Вернуться   IWTB RU forum > Наше творчество > Творчество по сериалу Секретные материалы > TXF: законченные переводы

Ответ
 
Опции темы
Старый 10.12.2015, 16:51   #1
MrsSpooky
посвященный
 
Аватар для MrsSpooky
 
Регистрация: 25.02.2009
Адрес: Saint Petersburg - the сity on the Neva river
Сообщений: 1,418
По умолчанию Читаем вместе: "Невидимые игры" (автор: 19, переводчик: MrsSpooky)

часть 1
Невидимые игры
Автор: 19
E-MAIL: xff19@yahoo.com
Рейтинг: R за используемые выражения
Категория: TRA
Ключевое слово: MSR
Спойлеры: только крайне незначительные
Краткое содержание: очередная не слишком приятная прогулка по лесу.

Перевод: MrsSpooky
Бета: hitrost0

Отказ: персонажи «Секретных материалов» принадлежат FOX Corporation, студии 1013 и одному известному типу - Крису Картеру. Подозреваю, что я никогда не заработаю на таком глупом занятии, как написание историй по старым телевизионным шоу.

Авторская заметка: не знаю, насколько правдоподобно описанное в фике, но данная технология фактически находится в разработке: http://www.wired.com/wired/archive/1...invisible.html
Я действительно старалась сделать все от меня зависящее, чтобы это выглядело реалистично, но вы вольны списывать любые натяжки на мое творческое воображение.

***
Часть 1/15

Комната представляла собой настоящую мечту технофила – столь же перенасыщенная различным оборудованием, как супернавороченный домашний медиа-зал какого-нибудь теленаркомана, только без безвкусных декораций и удручающе восторженного ведущего.

Огромные встроенные телевизионные экраны покрывали каждую стену в виде идеальной решетки формата 3х4. Все 48-дюймовые мониторы были подсоединены к бесчисленному количеству микрофонов и камер, причем последние могли одновременно снимать при дневном, ночном и инфракрасном свете. Каждая камера и микрофон постоянно охватывали небольшую площадь, которая затем частично совпадала с площадью, покрываемой следующей камерой и микрофоном. Кроме того, все они соединялись с продвинутыми датчиками обнаружения движения. Всякий раз, когда датчик улавливал движение в поле зрения определенной камеры, изображение с нее мгновенно отображалось на одном из мониторов в соответствующем пространственном отношении к положению сектора. Все это представляло собой первоклассное оборудование, но на военных оно не производило особого впечатления. В конце концов, понадобятся горы аудиовизуального оборудования, пусть даже по-настоящему высококачественного, чтобы кто-то заметил эти траты на фоне беззастенчивого приобретения стоивших баснословных денег танков и реактивных самолетов. В общем, благодаря подобной технике это были, вполне вероятно, самые хорошо просматриваемые десять гектаров земли во всем мире. В свете этого довольно ироничным казалось то, что им еще только предстояло найти то, что они искали.

В данный момент на экранах мало что происходило – вот здесь по лесу бродило какое-то зверье, а там - группа напряженных солдат. Но наблюдавшие за мониторами люди знали, что скоро все изменится.

Это была отборная троица, плечи и грудь каждого из участников которой украшали яркие знаки отличия, медали и боевые шрамы. Они входили в группу из всего девяти человек, знавших о существовании этой комнаты с ее многочисленными камерами и причинах, по которым эти самые камеры были установлены. У каждого на лице застыло мрачное выражение; каждый относился к этому знанию с одинаковым оттенком покорности. Один представитель этой троицы, однако, ощущал особо тяжелый вес на своих широких, увешанных наградами плечах. Это было его шоу, являвшееся последним шансом разобраться с их маленьким косяком, не прибегая к крайним мерам. Что представлялось ему особенно неудачным, ведь он уже почти уверился в том, что это последнее «решение» окажется столь же эффективным, как и предыдущие – то есть совершенно неэффективным.

Его невеселые раздумья оказались прерваны лейтенантом, докладывающим своему командиру последние новости.

- Генерал Томпсон, старт проекта назначен на пятнадцать часов. Все подразделения готовы приступить к его выполнению в час «Ч».

Томпсон чуть заметно покачал головой и обратил все свое внимание на мониторы справа от себя. Большинство было еще отключено, но на паре из них отображались выверенные и хорошо отработанные приготовления элитных команд специального назначения (спецназа). Томпсон не стал к ним приглядываться, заметив лишь их граничащую с маниакальной предбоевую проверку, перепроверку и пере-перепроверку провизии, оружия и карт.

Камеры показывали четыре команды из шести человек каждая – лучших из лучших, настоящие сливки армии, флота, ЦРУ и ФБР. Среди них имелись «зеленые береты» [прим. пер. - войска специального назначения; десантно-диверсионные войска. Подразделения для специальных операций в составе Сухопутных войск. Основные функции: проведение противопартизанских операций и обучение военнослужащих дружественных армий приемам проведения специальных операций], «морские котики» [прим. пер. -основное тактическое подразделение Сил специальных операций (ССО) ВМС США, в оперативном отношении подчинённых Командованию специальных операций (КСО) ВС США (U.S. Special Operation Command, USSOCOM), предназначен для ведения разведки, проведения специальных и диверсионных мероприятий, поисково-спасательных операций и выполнения других задач, стоящих перед ССО] , члены отдела по борьбе с терроризмом и освобождением заложников ФБР и секретного подразделение ЦРУ, как бы оно там ни называлось – даже Томпсон этого не знал. Все присутствующие горели желанием выиграть для своих организаций право похваляться тем, что они надрали задницы другим командам в незамысловатой тренировочной миссии. Или, по крайней мере, им так сказали.

Игра будет простой, но реалистичной; ее целью станет захват базы противника в глубине непроходимых лесов, которую, как предполагалось, защищает неизвестное количество условных повстанцев. Каждую команду снабдили арсеналом пейнтбольного вооружения, приблизительно равнявшегося запасу автоматов, гранат и мелкокалиберного оружия, к которому они были привычны. Тот, кому в голову или туловище угодит пейнтбольный шарик, считался «мертвым». Два «несмертельных» выстрела также будут означать «гибель» солдата. Если вкратце, это походило на обычную военную игру, будучи чем-то весьма простым – участникам даже боевых выстрелов не предполагалось делать. В общем, задача была проще простого, особенно принимая во внимание уровень подготовки представленных команд. Или так казалось на первый взгляд.

Генерал Томпсон вздохнул про себя и морально подготовился к неизбежной головной боли, наблюдая за четырьмя командами.

Шесть «морских котиков», как всегда, всерьез подошли к делу. Одетые в камуфляж цвета хаки, обвешанные абсурдным количеством различного оружия, амуниции и прочих запасов, они рассеянно перепроверяли свое снаряжение, одновременно изучая весьма схематичные карты местности, которыми их снабдили. Впереди у этих «котиков» оставались еще шесть месяцев полуторагодичного предварительного курса тренировки на дислокации, а потому они верили, что эта миссия представляла собой часть интеграционного дивизионного тренинга. Шесть мужчин из этой команды перенесли 24 недели углубленной воздушно-десантной подготовки водолазов-разведчиков, включая «Адскую Неделю» – 132 часа непрерывных физических упражнений на грани пытки. Эти солдаты находились в лучшей форме за всю свою жизнь – физически и психологически выносливее, чем им самим казалось возможным. Они прекрасно разбирались во всевозможных видах десантных операций, знали любое оружие вдоль и поперек, могли в течение многих дней обходиться безо всякого отдыха. Они представляли собой взвод, предназначенный для проведения наземных военных действий, члены которого тренировались вместе целый год, и их единственной слабостью было отсутствие реального боевого опыта. Покажут ли они уровень доверия в команде, необходимый в нестандартных ситуациях, когда станет по-настоящему жарко, а вопросы жизни и смерти будут решаться за считанные секунды?

Никто не мог бы ответить на этот вопрос, но Томпсон неохотно признавал, что «морские котики» представляли собой наиболее квалифицированную команду из всех. Сам будучи солдатом сухопутных войск, он совсем не радовался тому обстоятельству, что они были выносливее и натренированнее – настоящие машины для убийств. Даже без боевого опыта в качестве военного взвода каждый из них провел больше года, интенсивно тренируясь и зачастую занимаясь боевой стрельбой. Если кто-то и преуспеет в данной миссии, то это они. К сожалению, Томпсон практически не сомневался, что не преуспеет никто.

Переводя внимание на шесть «зеленых беретов», столпившихся вокруг оперативных карт, Томпсон раздраженно вздохнул. Эти люди уже начали спорить насчет плана действий, пока их командующий офицер отсутствовал, заканчивая последние приготовления. Хотя это был явно хорошо тренированный и в целом сплоченный отряд, его члены уже не выказывали готовности к предстоящей схватке, которая отличала «морских котиков». Разумеется, все они прошли чрезвычайно сложный квалификационный курс тренировки, включающий углубленное изучение личной и командной тактик. Разумеется, все они являлись опасными убийцами, даже будучи безоружными. Разумеется, все они изучали иностранные языки, а также специфические дисциплины вроде вооружений, коммуникаций и медицины. Но эти навыки им мало чем помогут в данной ситуации. И если они уже начали спорить…

Томпсон невысоко оценивал их шансы на успех, особенно в сравнении с «котиками», и эта мысль его сильно расстраивала – он и сам был «зеленым беретом», специализировавшимся на тактике борьбы с диверсионными отрядами противника, за что и получил в свое время Почетную медаль Конгресса. Но эти мужчины не были закаленными в боях воинами, не демонстрировали сплоченности ветеранов. Вкратце это означало, что их уже вполне можно считать покойниками.

Разочаровавшись в «зеленых беретах», Томпсон переключился на мониторы, показывающие шестерку агентов ЦРУ, исполнительно проверявших незнакомое для них пейнтбольное оружие. В отличие от «котиков» и «беретов», агенты ЦРУ сильно разнились как по возрасту, так и по физической подготовке. Томпсон решил, что ни один из них не прошел бы тренинг «морских котиков», поморщившись от очевидного недостатка у них опыта обращения с военным вооружением. Однако предполагалось, что недостаток физической тренировки они искупят своей психологической подготовкой. Эти оперативники подвергались тяжелейшим стрессам во время тренировки агентов ЦРУ и отлично разбирались в том, как себя вести в незнакомых ситуациях. Подобные навыки определенно пригодятся им в этой конкретной миссии, размышлял Томпсон. Так что парни из ЦРУ были той еще темной лошадкой – физически непригодные, но, возможно, достаточно сообразительные и психологически готовые к экстремальным ситуациям. К сожалению, они не привыкли работать вместе – обычно оперативники ЦРУ отправлялись на задание поодиночке, а потому столь резкий переход к командной работе вряд ли пройдет без сучка без задоринки. Они действовали сообща только на тренировочных испытаниях. Томпсон подозревал, что групповая динамика и физическая неподготовленность станет их погибелью. Доверие окажется решающим фактором в данном задании, а эти ребята явно не были готовы беззаветно полагаться друг на друга. Короче говоря, им тоже крышка, независимо от их способности действовать нестандартно.

Голова у Томпсона уже начала неприятно пульсировать. Это с самого начала была ужасно неудачная идея. Он не испытывал никаких моральных трудностей по поводу того, чтобы послать людей на верную смерть, но это больше походило на отправление ягнят на бойню.

Он перевел взгляд на последнюю команду отдела по борьбе с терроризмом и освобождением заложников ФБР. В целом это подразделение представляло собой гражданский спецназ. Физически они были в куда лучшей форме, чем типичные просиживающие штаны в офисе служащие ФБР, и тренировались с лучшими командами специального назначения по всему миру. Их проверяло в деле подразделение «Дельта» [прим. пер. - занимается осуществлением специальных операций, в том числе по освобождению заложников]. Они отлично разбирались в вооружении и тактической подготовке. Они занимались спасением заложников во всех мыслимых ситуациях. Однако они были далеко не в столь отличной физической форме, как «котики», не были столь разносторонне тренированными, как «береты», не были столь психологически устойчивы, как агенты ЦРУ, и… и… очевидно, их даже было не шестеро.

Томпсон повнимательнее пригляделся к экрану и убедился в том, что на нем и в самом деле отображались лишь четыре агента ФБР, одетых в новую с иголочки форму и уверенно несущих на себе весь свой личный боевой арсенал, однако поглядывающих вокруг себя с явным раздражением. Их командир выкрикивал нетерпеливые указания, но без толку – очевидно, что эта команда не была готова к выполнению стоявшей перед ними задачи.

Куда, черт побери, запропастились двое оставшихся членов команды? Томпсон снова бессильно простонал, досадуя на свою легковерность. Его убедили в том, что они ему нужны, что они являлись его последним шансом на успех, что они были созданы для этой миссии. Ему пришлось умолять их начальника прислать их, а Томпсон в принципе никогда не умолял. И теперь до начала шоу оставалось всего десять минут, а их и след простыл.

Генерал Бродерик Томпсон не привык к тому, чтобы его заставляли ждать. Он терпеть не мог непунктуальных гражданских. Вообще-то, он много чего не терпел, особенно непокорных, неадекватных, нетренированных неженок из ФБР, да к тому же еще и опаздывающих. Как он только дал убедить себя с том, что от них будет какой-то прок – что они не окажутся лишь очередным пушечным мясом? Томпсон внимательно изучил то, что смог раздобыть, из их странных личных дел, но установил лишь, что они проработали вместе больше семи лет, оба оказывались в больницах чаще, чем любой среднестатистический агент, и были изгоями в ФБР в течение почти всего срока своей службы. К его удивлению, у него не получилось выяснить, что представляли собой те таинственные расследования, которыми они занимались, а это о многом говорило, учитывая его весьма высокий уровень допуска к секретной информации. Так что ему было известно только то, что они всего лишь пара обычных агентов ФБР без спецназовской подготовки за плечами, с полным набором различных выговоров в личных делах и тревожной неспособностью уворачиваться от вражеского огня. И одним из них была женщина! Господи ж ты Иисусе. Какого хрена он вообще думал?

Боковым зрением заметив какое-то движение на одном из мониторов в стороне от тех, что показывали предстартовую площадку, Томпсон развернулся, чтобы получше рассмотреть производившие его предметы, а вернее, людей. Мужчина был высоким и худощавым, с развитой мускулатурой бегуна и вызывающей манерой насмешливого всезнайки. Его форма и оружие свободно свисали с него, и он выглядел совершенно не к месту – как городской мальчик в глуши или привыкший носить дорогие костюмы мужчина в боевом снаряжении. При этом он умудрялся вести себя, словно на увеселительной прогулке, направляясь к своей напарнице со спрятанными за спиной руками.

Когда он приблизился, она наградила его опасным взглядом, наполненным одновременно недоверием и раздражением. Он, однако, продолжал идти как ни в чем не бывало, очевидно совершенно не улавливая ее настроения. Томпсон отметил про себя этот недостаток взаимопонимания и снова вздохнул – ясно, что эти двое не являлись такой уж сплоченной командой, как ему разрекламировали.

Женщина все так же выражала недоверие - причем не только взглядом, но и выражением лица и языком тела - по мере того, как ее напарник уверенно шагал к ней. Однако когда он наконец достиг того места, где она стояла, вторгаясь в ее личное пространство, она заметно смягчилась – ее плечи опустились, она сделала глубокий вдох и прикусила губу, чтобы удержаться от грозившей появиться на ее губах ухмылки. Достав из-за спины два дымящихся стаканчика с кофе из «Старбакса», он практически нависал над ее хрупкой фигурой с самодовольным выражением на лице. Поспешно выхватывая у него стаканчик, она почти незаметно наклонилась к нему.

Томпсон наблюдал за этой сценой с вновь разгоревшимся интересом. Они оказались не такими, как он предполагал, и, очевидно, им сильно не доставало нужного тренинга, особенно по сравнению с остальными участниками, однако на мгновение он увидел в их взаимодействии фамильярность и определенную расслабленность в присутствии друг друга, которые, как хорошо знал Томпсон, являлись редкостью даже среди членов крепко сплоченных групп спецназа. Они были другими. Они были слабыми. Они были потенциальными мертвецами. Они были в двух сотнях миль от ближайшей кофейни.

Так где, черт побери, он раздобыл кофе из «Старбакса»?
__________________
Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь стоит того, чтобы ждать...
В. Цой
MrsSpooky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.12.2015, 17:12   #2
hitrost0
When my inner beast purrs
moderatorv.i.p.
 
Аватар для hitrost0
 
Регистрация: 15.10.2010
Адрес: Калининград
Сообщений: 1,208
По умолчанию

Будет весьма любопытно понаблюдать вместе с Томпсоном () за развитием событий в этом фанфике.
__________________
Помогая кому-то взбираться на гору, вы и сами приближаетесь к вершине.
hitrost0 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.12.2015, 17:21   #3
MrsSpooky
посвященный
 
Аватар для MrsSpooky
 
Регистрация: 25.02.2009
Адрес: Saint Petersburg - the сity on the Neva river
Сообщений: 1,418
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от hitrost0 Посмотреть сообщение
Будет весьма любопытно понаблюдать вместе с Томпсоном () за развитием событий в этом фанфике.
Там будет не только от 3-го лица - от лица МиС тоже)
__________________
Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь стоит того, чтобы ждать...
В. Цой
MrsSpooky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.12.2015, 20:26   #4
WinY
посвященный
 
Аватар для WinY
 
Регистрация: 15.10.2013
Адрес: Каменный пояс
Сообщений: 331
По умолчанию

Очень неожиданное начало, и оттого становится все любопытнее и любопытнее)
WinY вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.12.2015, 20:37   #5
AlexMS
посвященный
 
Регистрация: 18.04.2014
Сообщений: 204
По умолчанию

Да, просто суперское начало! Подобных еще не видела. С интересом буду читать.
15 глав???
AlexMS вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.12.2015, 21:05   #6
MrsSpooky
посвященный
 
Аватар для MrsSpooky
 
Регистрация: 25.02.2009
Адрес: Saint Petersburg - the сity on the Neva river
Сообщений: 1,418
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от AlexMS Посмотреть сообщение
Да, просто суперское начало! Подобных еще не видела. С интересом буду читать.
15 глав???
Да, фик довольно специфичной разновидности)) Глав 15, но они все разные по объему, есть такие, что буквально по паре страниц.
__________________
Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь стоит того, чтобы ждать...
В. Цой
MrsSpooky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.12.2015, 11:05   #7
scarlett74
посвященный
 
Аватар для scarlett74
 
Регистрация: 09.07.2013
Сообщений: 110
По умолчанию

Ура, еще один перевод! MrsSpooky, вы нас балуете! Заинтриговало
scarlett74 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.12.2015, 15:08   #8
MrsSpooky
посвященный
 
Аватар для MrsSpooky
 
Регистрация: 25.02.2009
Адрес: Saint Petersburg - the сity on the Neva river
Сообщений: 1,418
По умолчанию

часть 2
***
Часть 2/15

Что ж, это был не обжигающе горячий обезжиренный ванильный латте, однако достаточно теплый кофеиносодержащий напиток, что несколько снизило градус раздражения Скалли. Она по-прежнему была до смешного уставшей, так как они прибыли в этот лагерь в предрассветные часы после погони за несуществующими бешеными кроликами-вампирами предыдущей ночью. Но Малдер обещал ей кофе из «Старбакса» поутру, невзирая на то, что они, очевидно, очутились довольно далеко от ближайшей опустошающей карманы корпоративной сети кофеен. Он продолжал настаивать на том, что «возможно все», и после семи лет работы бок о бок с ним она уже начинала в это верить. И каким-то чудом он и вправду принес ей нечто с кофеином, пусть и в использованном стаканчике, вероятно, извлеченном из-под сиденья их арендованной машины, даже притом, что они находились посреди гребаного нигде.

Этого факта оказалось почти достаточно, чтобы на ее лице появилась довольная ухмылка, несмотря на безбожно ранний час, недостаток сна и то, что она носила камуфляж и вскоре должна была приступить к непонятным тренировочным испытаниям групп спецназа посреди лесов Северной Каролины. Но она не собиралась доставлять Малдеру удовольствие тем, что он заставил ее улыбнуться, так что Скалли прикусила губу, чтобы сдержать порыв, и ощутила знакомое тепло кофе, разливавшееся по ее пищеводу, вкупе со знакомым теплом касавшегося ее плеча Малдера.

Подняв взгляд и увидев самодовольную ухмылку напарника, она вздохнула и опустила голову ему на плечо.

- Малдер, зачем мы здесь? В этом нет никакого смысла, - устало заметила она.

- Что ты хочешь этим сказать, Скалли? Что эти двое не похожи на остальных? – нараспев ответил Малдер, оглядывая накачанных коммандос, прилежно готовящихся приступить к выполнению миссии. – Не жалуйся, Скалли, – ты выглядишь сексуально в камуфляже.

Скалли наградила его косым взглядом, выражавшим притворное раздражение, прежде чем продолжила.

- Лес, Малдер. Почему мы вечно оказываемся в лесах? – уныло уточнила она.

- Что может пойти не так, Скалли? – весело отозвался Малдер и, осмотревшись по сторонам, чтобы убедиться, что на них не обращают внимания, тайком провел рукой по ее спине вверх и осторожно помассировал основание шеи.

Мягкое разминание ее напряженных мышц спасло его от абсолютно смертоносного взгляда, но выражение ее лица все равно оставалось далеким от поощрительного.

- Не думай, что вышел сухим из воды только потому, что принес мне кофе, Малдер… - отозвалась она с удовлетворенным вздохом, полностью противоречащим ее угрожающим словам.

- Ага, один кофе обычно не может компенсировать многолетнее подвергание людей травматическим экспериментам в руках пришельцев и правительственных заговорщиков, - пробормотал Малдер. – Не беспокойся, Скалли, - думаю, что буду обязан тебе по гроб жизни.

Годы работы с ее непостижимым напарником приучили Скалли к его частым сменам настроения, но он все равно часто умудрялся поражать ее своей изменчивостью, своими внезапно мрачными мыслями. Она какое-то время молчала, размышляя над сложной натурой своего напарника, но как только начала формулировать подходящий к случаю ответ, пальцы Малдера прекратили свои поглаживающие движения, и она ощутила, как что-то твердое уткнулось ей в бок.

Опустив взгляд, Скалли узнала в этом раздражающем предмете свое служебное оружие. Множество недоуменных вопросов разом пронеслось у нее в голове, но она лишь молча обхватила рукоятку рукой, ощущая ее такой привычный вес в ладони, и убрала пистолет за пояс, после чего пронзила Малдера вопрошающим, исполненным подозрения взглядом.

Выражение его лица было предельно серьезным, когда он вслух ответил на ее незаданный вопрос:

- У меня плохое предчувствие насчет всего этого, Скалли. Должна быть причина, по которой мы тут оказались, и клянусь, что не делал ничего такого, чтобы разозлить Скиннера, – по крайней мере, в последнее время. Так что, пожалуй, будет лучше, если мы хотя бы отправимся туда вооруженными чем-то помимо шариков с яркой краской.

Его сардоническая усмешка несколько смягчила эффект этого внезапного приступа спровоцированной беспокойством паранойи.

- Нас всего двое против их всех, Скалли. Давай надерем им задницы, - продолжил он.

При этом он слегка шлепнул напарницу по ее пятой точке, после чего переместил ладонь на более подобающее место на ее спине и ненавязчиво повел туда, где расположились их товарищи по команде.

***

К тому времени, как они подошли к своей команде, их лидер Робертс уже походил на закипающий чайник, исторгая пар из своих слуховых отверстий.

- Вы где были, мать вашу? – орал он. – Вы пропустили проверку оружия и снаряжения вместе с предварительным брифингом. Какого черта вы делали? Сейчас не время для гребаного перерыва на кофе! Вы хотя бы знаете нашу цель? Как, черт побери, мы оказались в одной упряжке с проклятой командой Призрака? Вы не разбираетесь ни в оружии, ни в тактике и, очевидно, вообще ни в чем. Мы могли бы с тем же успехом пристрелить вас сейчас и избавить другие команды от необходимости делать это самим. Да я бы скорее доверил своему чертову десятилетнему сыну прикрывать себя. Так что просто держитесь подальше от нас, когда все начнется. Если вы, два идиота, испортите нам все дело, я сделаю все от меня зависящее, чтобы вы драили унитазы в Гувер-Билдинг до конца ваших так называемых карьер. Все ясно?

Если Робертс ожидал униженных пресмыкательств, извинений или хоть какой-то реакции, то сильно заблуждался. Малдер и Скалли просто молча смотрели на него со скучающими, презрительными выражениями на лицах, в которых явно читалось, что он не стоит того, чтобы на него злиться. Что, разумеется, привело Робертса в еще большее неистовство. Он уже собирался продолжить свою напыщенную и наполненную непристойными ругательствами тираду, но ему помешал звуковой сигнал, предупреждающий о начале старта через одну минуту. Развернувшись к остальным агентам своей команды, он вместо этого полностью сменил дух своей речи с обвинительного на подбадривающий.

- Ладно, давайте приготовимся к выдвижению. Все знают план, так что будем придерживаться его и выиграем это дерьмовое соревнование. Эти «котики», «береты» и ЦРУ-шные слабаки нам и в подметки не годятся.

***

Все четыре команды выстроились в линию перед воротами – с приличествующими случаю серьезными выражениями лиц, оружием наизготовку и снаряжением за плечами в ожидании начала игры.

Когда ворота открылись, каждая команда побежала в заранее обговоренном направлении, но все двигались в сторону цели. В первые десять минут стрелять не разрешалось, чтобы дать возможность командам отойти на достаточное расстояние, прежде чем начнется настоящая игра, так что все участники бежали на максимальной скорости в попытке как можно дальше оторваться от соперников.

Робертс вел свою команду в юго-западном направлении, задав суровый, почти спринтерский темп в надежде оторваться как от других команд, так и от двух идиотских, ничтожных обитателей подвального офиса, которых им навязали. Однако время от времени оглядываясь назад, он видел, что Малдер и Скалли не отставали, с легкостью поддерживая развитую командой скорость – не слишком-то простая задача, учитывая количество снаряжения, которое они несли на себе, и тот факт, что Скалли была ненамного крупнее ребенка. Разумеется, они бежали еще не так долго, но женщина несла тот же вес, что и его лучшие агенты, и на два их шага приходилось ее три. Затем, около двадцати минут после начала, когда он уже стал подумывать о том, что они, может, и не задержат команду, Робертс развернулся снова их проверить - как раз вовремя, чтобы увидеть, как они отделились от команды и побежали в направлении, полностью противоположном базе, к которой они все двигались.

***

Обычно Скалли считала, что находится в довольно хорошей форме, но никогда не притязала на то, чтобы соревноваться с отлично тренированными командами спецназа в течение длительного периода времени. Но физическая форма и упрямство характера - это совершенно разные вещи, а потому она определенно не собиралась позволить Робертсу увидеть свое поражение - даже притом, что она несла рюкзак, до отказа груженый амуницией, оружием, съестными припасами и водой, отчего ее спина и плечи уже начинали ныть. Все же она сумела не отставать от куда более высоких и тренированных мужчин из их команды в течение двадцати минут бега с головокружительной скоростью и готова была продержаться столько, сколько потребуется, когда вдруг ощутила прикосновение ладони Малдера к своему боку. Подняв на него взгляд, она быстро прочла выражение его лица и, даже будучи не вполне уверенной в его намерениях, ни на мгновение не колебалась, когда он внезапно развернулся и устремился в противоположную от команды сторону.

Они бежали еще минут пятнадцать, но несколько медленнее – в более приспособленном под ее невысокий рост темпе. Она знала, что Малдер мог с легкостью бежать и быстрее, и поначалу ее разозлил тот факт, что он подстраивался под нее. Однако в конце концов практичность перевесила негодование, так что она перешла на более приемлемую для нее скорость без всяких жалоб.

Хотя она и понятия не имела, что задумал Малдер, Скалли последовала за ним без всяких сомнений, и когда он наконец замедлился, перейдя на неторопливый шаг, она сделала то же самое, и какое-то время они шли в уютной тишине, пока он не решил ответить на ее незаданные вопросы.

- Я знаю, Скалли, что база в другой стороне, но поверь мне: не она является настоящей целью этой миссии. Тут определенно происходит что-то еще, и я не хочу оказаться рядом с этими перекачанными придурками из спецназа, когда запахнет жареным, - пояснил он, как только они перевели дыхание.

- Малдер, это совершенно нелогично. С какой стати нас послали бы сюда для выполнения ложной миссии, когда в их распоряжении целая армия? – возразила Скалли.

- Без понятия, Скалли. Но ты сама это сказала – нет никакого смысла в нашем участии в выполнении спецназовской миссии. И готов поспорить, что за нами наблюдают, – тут, похоже, везде камеры – так что нам надо следить за своими словами.

- Малдер, а сейчас ты ведешь себя, как параноик. Согласна, что в этом не слишком-то много смысла, но, может, это просто способ, который избрал Скиннер, чтобы наказать нас за пропуск множества семинаров в прошлом. Нет никаких признаков, указывающих на наличие скрытых мотивов в данной ситуации.

- Не знаю, Скалли. У меня такое чувство, что это вряд ли окажется приятным туристическим походом по лесам.

Скалли вздохнула, но решила, что будет бесполезно продолжать этот спор при отсутствии достаточного количества информации.

- Ладно, индейский проводник. Но это означает, что на этот раз ты разводишь огонь. И никакого пения.

- Конечно, Скалли. Однако я заметил, что ты ничего не упомянула о реслинге…
__________________
Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь стоит того, чтобы ждать...
В. Цой
MrsSpooky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.12.2015, 11:38   #9
AlexMS
посвященный
 
Регистрация: 18.04.2014
Сообщений: 204
По умолчанию

как все запутано... в духе нового сезона)))
AlexMS вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.12.2015, 12:09   #10
Айра
посвященный
 
Аватар для Айра
 
Регистрация: 04.10.2011
Адрес: Симферополь, Крым
Сообщений: 1,256
По умолчанию

А когда продолжение?)
Отличное начало!
Я настроилась на парочку глав и уже в ожидании)
__________________
Время пришло...
Айра вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 11:57.


Работает на vBulletin® версия 3.7.0.
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot